Слава (slavikap) wrote,
Слава
slavikap

Category:

100 хитов The Beatles перевели на русский язык

b82f717d5a6c6aaf720e5d46c2127ee3

Оригинал взят у matveychev_oleg в 100 хитов The Beatles перевели на русский язык

Томский писатель и музыкант Юлий Буркин в соавторстве с Алексеем Большаниным  перевел на русский язык 100 песен группы The Beatles и собрал их в сборник, уникальность которого в том, что перевод не дословный, а песенный.

Как рассказал Буркин, он является давним поклонником ливерпульской четверки. 15 лет назад он вместе с томским писателем-фантастом Константином Фадеевым написал книгу "Осколки неба, или подлинная история "Битлз". А затем взялся за литературный перевод их песен вместе с Алексеем Большаниным, которые теперь вышли под названием "Наследие "Осколков" или 100 хитов "Битлз".

"Наш язык достоин, чтобы на нем звучало лучше мировое наследие", - заявил писатель, у которого на перевод хитов ушло около четырех лет.

Транслит делался не дословный, а песенный. "Важно было вникнуть не только в лингвистические особенности и исторический контекст. Надо было, чтобы это пелось. Берешь гитару, и если строчка "не поется", - значит, не удалась. Иногда было несколько вариантов: "более правильный" не пелся, а "менее правильный" звучал отлично. Окончательным становился тот, что лучше звучал"

Издание опубликовано пока небольшим тиражом. Каждый перевод сопровождается эссе, которое помогает лучше понять смысл песни, узнать историю ее создания, вникнуть в нюансы перевода. Эти русские тексты стали частью репертуара Буркина-музыканта: хиты "битлов" на русском языке он исполняет на своих концертах.

"Надеюсь, найдутся более молодые и более талантливые исполнители, которых увлечет идея переформатирования наследия великой группы на русский лад. А то и пойдет новая волна битломании - русская. Считаю, что звездный потенциал этих песен в России не был реализован: и из-за железного занавеса, и потому, что все-таки это не наш язык", - отметил автор.

"Yesterday":

День назад
Было небо голубей в сто крат,
А сейчас его закрыла тень,
И я ищу вчерашний день.

Правда ли,
Часть меня осталась там, вдали,
На безоблачном клочке земли
Ушедших дней моей любви?

Как знать, мог ли я
ей вчера не дать уйти?
Но я верных искренних
слов не смог найти...

"Let It Be" - "Пустяки, пустяки, это все пустяки"

К примеру, первый куплет и припев "Let It Be" в переводе Буркина - Большанина выглядит так:

Всякий раз, когда мне плохо, снится
мама мне. Моей руки
чуть коснувшись, шепчет: "Пустяки".
Так нам в детстве поцелуем лечат
ссадины и синяки,
говоря тихонько: "Пустяки".

Пустяки, пустяки,
это все пустяки,
Заживет до свадьбы,
Пустяки...





Перевод хита "A Day In The Life":

Вчера в колонке новостей
О том прочёл я, кто всего достиг.
И хоть печален был итог,
Не удержал я смех,
На снимке разглядев,

Что вышиб он себе мозги:
Он просто не заметил красный свет.
Знакомым кажется лицо
Толпе вокруг него:
Вроде он политик, вроде он известный депутат...





источник


Tags: музыка
Subscribe

promo slavikap май 14, 2015 15:49 6
Buy for 50 tokens
Предлагаю разместить рекламу Вашего поста в этом промо-блоке, чтобы ее смогли увидеть 10 000 уникальных пользователей сети Интернет в течение суток. Сделаю репост за 50 жетонов. Без политики, эротики и т.д.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments