?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Кулинария – часть культуры любой страны. И поэтому она тесно связана с развитием языка. Порой, именно филологи раскрывают нам неожиданные аспекты национальной кухни и ее прошлого.




Газета «Аргументы и факты» вот уже несколько лет обращается ко мне с вопросами читателей, относящимися к кухне и еде. Этих моих ответов на портале aif.ru накопились уже десятки. Попадаются среди вопросов и простые, а есть и весьма затейливые. Я выбрал несколько таких загадок, стоящих на стыке гастрономии и языкознания.



Почему мясо коровы называется говядиной?

А ведь, действительно. Мясо свиньи – свинина, барана – баранина, коня - конина. А с коровой все не так. На самом деле, говядина – это просто сохранившееся старинное название мяса крупного рогатого скота. Без деления на коров или быков. Произошло оно от праславянского «говедо» – стадо быков, коров. В этом значении термин сохранился во множестве славянских языков – болгарском, сербском, словенском, чешском.





Проследить это можно по летописи «Русская правда» - составленного Ярославом Мудрым в XI веке сборнике правовых норм Киевской Руси. Там мы встречаем: «Аже убиють огнищанина у клети, или у коня, или у говяда, или у коровье татьбы». То есть «убьют княжеского слугу у стада (говяды) или при краже коровы». Впрочем, этимология этого слова наверняка еще более древняя. Ученые прослеживают его от индоевропейского корня gou (бык, корова, жертва).
А вот слово «говеть» (т.е.поститься) происходит совсем не от говядины. Они даже не однокоренные, несмотря на схожесть. В основе лежит старославянское «говѣти» - «поститься, благоговеть, угождать». Некоторые специалисты, однако, все же сближают эти два термина, рассматривая древнеиндийский gou в духовном смысле, как «жертвоприношение». Что добавляет ему религиозной оттенок, но категорически противоречит сегодняшнему «говению» в виде религиозного поста.


Орехи грецкие и волошские

В русских кулинарных терминах есть, как минимум, два слова, связанных с Грецией. Это крупа гречка и греческие орехи. Удивительно, что и в том, и в другом случае связь эта чисто символическая.





Знакомство с грецкими орехами возникает у нас, видимо, еще в XII-XIII веках. И связано оно с тесными контактами Киевской Руси с Византией. Именно оттуда приходит к нам гречка. Привезенная и возделываемая первоначально греческими монахами. Этим же путем прибывают и одноименные орехи. При этом термин «греческий» относится не столько к самой Греции, сколько к Византии. Многие предметы оттуда имеются «греческими». Да что там предметы! Сама православная вера тоже порой греческой называется в те годы.

При этом родиной самих орехов является, конечно же, не Греция, а Северная Индия. Откуда они распространяются в Центральную Азию и на Балканы. Существует легенда, что первые «грецкие» орехи завезли из Индии еще воины Александра Македонского. Древнегреческий же историк Плиний упоминает, что греки привезли эту культуру из садов персидского царя Кира.

А дальше в нашей «ореховой истории» наблюдается перелом. Как известно, столица Византии Константинополь была взята турецким султаном Мехмедом II в 1453 году. Торговые связи с Русью на долгое время оказались прерваны. Многие товары и продукты, что завозились оттуда, постепенно стали закупаться в Южной Европе на Балканах. Вот тогда-то – примерно в XVI-XVII веках у нас и появляется новое название – «орехи волошские». Это те же самые грецкие орехи, только привозимые к нам из Валахии (юг современной Румынии).  Словарь Даля прямо говорит об их сходстве: «разумея орех волошский, грецкий». И лишь к концу XIX века название «грецкие» орехи стало у нас преобладающим.


Тартар - это от татар?

Любопытно, что у этого кулинарного термина два значения.  Которые когда-то были связаны друг с другом.

Соус тартар упоминается во французских кулинарных книгах с начала XIX века. Делался он на основе майонеза или соуса айоли (с чесноком). В разных вариантах в него также добавлялся лимонный сок, укроп, каперсы или дижонская горчица. А вот с названием этого блюда, по всей видимости, произошел забавный казус. Конечно, ничего подобного в татарской кухне тех лет мы не найдем. Ученые считают, что французский термин  tartare – это просто искаженное название соуса «таратор», распространенного в Турции, Греции, Болгарии. По внешнему виду, да и вкусу он походил на первоначальный европейский вариант тартара. Так, что вполне мог быть перенят французскими поварами от своих балканских коллег.





Стейк тартар распространяется в европейской и американской кухнях уже с начала XIX века. И представлял собой сформированную из говяжьего фарша круглую «котлету», подаваемую в сыром виде. Для лучшего вкуса добавляют корнишоны, каперсы, базилик, петрушку, лук. А также оливковое масло и специи - соль, черный молотый перец, дижонскую горчицу. По всей видимости, название блюда произошло от того, что оно подавалось с соусом тартар. Поэтому-то по-французски оно звучало "à la tartare". Уже в начале XX века эта традиция прервалась. И сегодня классическая подача этой стейка – с сырым яичным желтком.  Вопреки названию, к татарской кухне  стейк «тартар» тоже отношения не имеет.

Уха и уши

Уха — традиционное блюдо нашей кухни. Настолько традиционное, что мы даже забыли о первоначальном значении этого слова. А ведь ещё в «Домострое» (издание середины XVI века) мы можем встретить наряду с ухой стерляжьей и мневой (налимьей) и такую экзотику, как уха курячья, утячья. В чём здесь загадка? Просто несколько столетий назад ухой назывался не конкретно рыбный суп, а вообще любой бульон (отвар) из рыбы, мяса и птицы.





Во многих славянских языках есть похожие слова: юха (болгарский), jýха (сербский), júhа (словенский), jícha (чешский). И везде они означают примерно одинаковое: суп, похлёбка. Собственно, и в нашем языке сохранилось старое слово «юшка» в значении «бульон, навар, похлёбка». Заметьте, вовсе не обязательно рыбный. А исторические корни этого слова уходят в греческий и латинский (iūs — похлёбка).

А ещё в нашей старинной кухне существовало такое замечательное блюло: ушное. Сегодня некоторые рестораны восстанавливают его в своём меню и постоянно сталкиваются с вопросами клиентов: «А это из ушей приготовлено?» На самом деле «ушное» — это «до ухи относящееся» (Даль), то есть мясо, отваренное в бульоне и приготовленное затем в виде рагу.


источник: p-syutkin.livejournal.com


Recent Posts from This Journal

promo slavikap may 14, 2015 15:49 6
Buy for 50 tokens
Предлагаю разместить рекламу вашего поста в этом промо-блоке. Ее сможет увидеть до 10 000 уникальных пользователей в течение суток. Сделаю репост вашего поста в своем блоге за 50 жетонов. Только без политики, эротики и т.д.

Comments

( 7 comments — Leave a comment )
wladimire
Dec. 29th, 2017 06:36 pm (UTC)
Пойду куплю коровятину.
slavikap
Dec. 29th, 2017 08:06 pm (UTC)
На санскрите го - это корова.. Так что слово происходит от корова и есть - ядо.
На новый год хотите затариться? ;)
wladimire
Dec. 29th, 2017 08:15 pm (UTC)
Всегда считал, что на санскрите говядо - это бык. Поэтому покупал коровятину. Бычатина что-то не очень нравится. Значит, все-таки, го - это корова? А как тогда бык?
slavikap
Dec. 29th, 2017 09:03 pm (UTC)
Думаю, что и бык так назывался - это общее слово. Как в древнеславянском - комони - кони - и кони и кобылы одинаково назывались.
wladimire
Dec. 29th, 2017 11:06 pm (UTC)
Скорее всего так... Толковый словарь Даля, а также этимологические словари Семенова и Крылова трактуют слово «говядо» одинаково - бык, корова, крупный рогатый скот.
Однако Даль делает акцент именно на быке, уточняя, что имя прилагательное «говяжий» означает «взятый от быка». Таким образом, слово «говядина» более точно переводится как «мясо, взятое от быка»

Источник: https://fishki.net/1828895-pochemu-mjaso-korovy-nazyvaetsja-govjadina.html © Fishki.net
slavikap
Dec. 30th, 2017 08:37 pm (UTC)
Не буду спорить! :)
wladimire
Dec. 30th, 2017 09:11 pm (UTC)
Все мы немного индийцы.
А некоторые еще и индейцы.
( 7 comments — Leave a comment )

Profile

slavikap
Слава

Latest Month

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel