30 способов использования котов в хозяйстве
Ибо ваш кот запросто может сделать следующее...

( Collapse )
https://b-picture.livejournal.com/8758056.html
By logging in to LiveJournal using a third-party service you accept LiveJournal's User agreement
Имя Монте-Кристо у всех в первую очередь ассоциируется с романом А.Дюма «Граф Монте-Кристо». Но мало кто знает про остров Монтекристо, являющийся одним из семи островов, составляющих Тосканский архипелаг в Тирренском море, примерно в 60 км от побережья Италии. Его прославил французский писатель Александра Дюма в своем классическом романе о мести и ужасном предательстве — “Граф Монте-Кристо”.
Монтекристо является необитаемым островом и окутан тайнами и многочисленными легендами. Интересно то, что до недавнего времени остров оставался строго закрыт для туристов в связи с тем, что он более чем 40 лет назад был объявлен природным заповедником. Сегодня только 1 тыс. туристов может посетить остров ежегодно по строго контролируемой разрешительной системе.
В лес мало кто берет с собой аптечку: обычно дело ограничивается таблетками от головы и углем. Но если все же напасть застала вас далеко в чаще, то имеет смысл знать основные целебные растения, которые можно найти буквально под ногами. Пять из них чрезвычайно полезны, если под рукой нет полноценной аптечки.
Важность правильного перевода становится особенно очевидной, когда обнаруживаются ошибки. Талант переводчика заключается не столько в знании иностранных языков, сколько во внимательности к деталям и умении анализировать общую картину. Даже небольшая погрешность иногда приводит к серьезным или даже трагическим последствиям. Неточности транскрипций меняют развитие событий. Употребляя выражение «быть не в своей тарелке», мы даже не догадываемся, откуда произошел этот фразеологизм.
AdMe.ru нашел фатальные ошибки переводчиков — некоторые из них даже изменили ход истории.
В 1956 году, в самый разгар холодной войны, первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущев выступал в польском посольстве перед представителями разных стран. Неожиданно для присутствующих Никита Сергеевич произнес: «Нравится вам это или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним!» Западные СМИ восприняли слова советского лидера как прямую угрозу. На самом деле Хрущев хотел процитировать Карла Маркса о том, что пролетариат — могильщик капитализма, а переводчик перевел фразу дословно.
Правильный перевод должен был звучать по-другому: «Социализм эффективнее, поэтому он переживет капитализм». Нельзя сказать, что фраза звучит дружелюбнее, однако это скорее тезис из книги, нежели угроза Западу.