Слава (slavikap) wrote,
Слава
slavikap

Category:

Локализации. Или, что делать, если у нас нет своих идей?

Оригинал взят у deviaphan в Локализации. Или, что делать, если у нас нет своих идей?
#UPD (2013.03.06): "Менталист (the Mentalist)" vs "Метод Фрейда"

В последние годы появилась наитупейшая тенденция переснимать успешные зарубежные сериалы, делая "русифицированные" версии. По качеству они очень напоминают плохо переведённые игры конца девяностых. Вроде и слова правильно перевели, но некоторые нюансы упустили и получилось отменнейшее говнецо.
Так как я обладаю безупречным вкусом и моё мнение единственно верное, то я хочу просветить серые массы, чтобы они поняли, что их заставляют кушать.
В России прекрасная актёрская школа, с этим не поспорить, однако готовит она актёров театра, а не кино и телевидения. Гипертрофированные движения, эмоции, интонации, крики... идиотизм на голубом экране. Не меньший идиотизм приглашение "звёзд" на манер оригинальных серий. Это бы не было идиотизмом, если бы вокруг "звёзд" не пришлось ставить кавычки. Да и играют они обычно так, будто папарацци застукали их при выходе из туалетной кабинки. Даже не смешно ни разу.

Текущий счёт
13 : 3

А теперь пересчитаем наших баранов поголовно

"Няня (The Nanny)" vs "Моя прекрасная няня"
Если не ошибаюсь, именно с неё началось "нашествие".
Непосредственно к игре двух главных актёров претензий у меня не много, можно сказать что их нет. Но как можно было при русификации заменить гнусавые нотки Мисс Файн на хохлятский говор? Особенно порадовала серия, где после простуды этот говор пропал временно. Дети просто никакие в сравнении с оригиналом. Как можно было заменить Дворецкого на ЭТО?! А вот собачка играла хорошо, никаких претензий.




"Женатые. с детьми (Married. with children)" vs "Счастливы вместе"
Тут фэйл изначально. Если в Америке нищий продавец обуви ещё может в ипотеку купить дом, то в России... как бы авторы не объясняли наличие двухэтажной картины - фэйл! Незачод! Опять же, дети никакие. "Букины-старшие" так же актёры театра и смотреть (а особенно слушать) на них по ТВ невозможно. А вот собачка играла хорошо, никаких претензий.




"Клиника (Scrubs)" vs "Интерны"
К сожалению, я не могу объективно оценить данный сериал. Сколько раз ни включал, чтобы заценить, всё время натыкался на сцены, где тётка-регистратурщица соблазняла молоденького доктора. Кстати, оригинальная Карла на фото в фиолетовом. Как бы не возникает вопросов, почему у молоденького негрика возникло желание в её направлении. Ах да, ещё на пару моментов натыкался, когда там какие-то разборки были. Я сперва думал это что-то про ментов опять или про зону. Ан нет, это оказались будущие врачи-хирурги... А это только мне кажется, что многие из нынешних супер-популярных актёров подходят только на роли уголовников, зэков или, если повезёт, ментов?



"Дурнушка Бетти (Ugly Betty)" vs "Не родись красивой"
Чуть ли не единственная удачная локализация сериала. Некоторые утверждают, что даже лучше оригинала. Ни оригинала, ни прочих версий не видел, поэтому подтвердить или опровергнуть не смогу. Но могу говорить за отечественную версию. Одно лишь то, что я посмотрел весь сериал (кроме первых нескольких недель) делает этому сериалу большую честь и жирное +1 к карме. В прочих версиях, на роль главной героини брали симпатичную девушку, уродовали её гримом и одеждой и в конце сериала всё это снимали и получалась симпатяшка. Отечественные локализаторы поступили честнее, взяв на главную роль актрису не модельной внешности (я не могу назвать её уродиной, пострашнее видали) и не страли гримировать до поры до времени. Некоторые актёры, в силу своего театрального прошлого, очень сильно переигрывали и выглядели не естественно. К счастью главные герои редко страдали этим недугом, в основном смотреть было не в напряг.
Финал сериала меня напряг. "Красавица" получилась чуть ли не страшнее уродинки. Возможно из-за того, что не люблю я сильный макияж. Просто по человечески одеть было бы достаточно. А сцена с уродливым ребёнком в самом конце просто омерзительна, лучше бы её не было. В сериале не было столь откровенного тупизма, который частенько появляется в локализациях, но и минусов не мало. Но ничьих не бывает и по совокупности факторов побеждает локализованная версия.



"Теория Большого Взрыва (The Big Bang Theory)" vs "Теоретики"
Сия напасть нас миновала, товарищи! Всё таки Господь Бог существует! А вот в Беларуси его нет, там Батька. Поэтому там есть сериал Теоретики.
Я смог посмотреть примерно 10 минут. Хотел сжечь монитор вместе с браузером, но решил, что просто окропить святой водой будет достаточно. Заставка у сериала красивая, по мотивам оригинала. Мне даже сперва понравилась. Но, больше не значит лучше. Длилась она чуть ли не минуту или две. По крайней мере мне очень сильно наскучила и хотелось поскорее уже начать смотреть первый эпизод. Перехотелось довольно быстро. Я не могу пересказать пережитые ощущения, лучше сами посмотрите. К сожалению он на Русском, поэтому отсутствие юмора слишком режит ушки.
Если у вас есть сомнения, то просто вглядитесь в лица интеллектуальной элиты славной Беларуси...




"Доктор Хаус (House M.D.)" vs "Доктор Тырса"
Вообще, я думал, что это первоапрельский розыгрыш. Но, похоже, его и вправду снимают. Криминально-медицинский сериал по мотивам Доктора Хауса. Мне нечего сказать, сериал ещё не вышел и смотреть его я даже из интереса не буду, потому что как-то нету интереса. Я ещё не потерял надежду, что конец света случится прежде, чем он попадёт в эфир. Ведь во всём нужно искать хорошее, вот и конец света пригодится.



"Третья планета от Солнца (3rd Rock from the Sun)" vs "Гуманоиды в Королёва"
На удивление хорошая локализация. Было забавно смотреть. Актёрская игра не напрягала и юмор после локализации не пострадал. Даже не смотря на большой временной интервал между сериалами, смотреть смешно. Не противно смотреть даже не смотря на то, что я фанат оригинального сериала и смотрел с особо критичным взглядом. Очень рекомендую к просмотру. Актриса, играющая "мужчину" мне даже больше понравилась, чем в оригинале, но это и не удивительно. Хотя именно её сильнее всего и переврали, за что авторам спасибо. В сексуальной одежде на неё гораздо приятнее смотреть. Это был самый сложный выбор из всех присутствующих, но я должен быть честен, поэтому победу отдаю оригиналу. Его смотреть мне было смешнее. Если бы я сперва посмотрел локализацию, а потом оригинал, результат мог бы быть иным. (оригинал я смотрел сперва давно, потом смотрел локализацию и, потом, вспоминал молодость ещё раз посмотрев оригинал). Тут вполне могла бы быть ничья. Но не будет.



"Компьютерщики (IT Crowd)" vs "Неведомая зверушка"
Эти сволочи покусились на святое!
Я как то читал вики про "Компьютерщиков" и увидел ужасающую новость. (не буду произносить название) приобрела права на локализацию сериала "Компьютерщики". Новость от 2010 года и, пока что, я не слышал о релизе этого сериала, даже названия его не знаю. Но я могу утверждать, что это будет Унылое Говно!
Невозможно улучшить Шедевр! Невозможно нарисовать локазизованную Джоконду!
Если локализация всё же будет снята и попадёт в эфир, предлагаю бойкотировать канал, который согласится его показывать. Сперва хотелось их оскопить, обклеить перьями и посадить на кол, но я человек неописуемой доброты и сострадания, поэтому передумал и предлагаю просто бойкотировать и не смотреть такой канал.
Разумеется, очко в пользу оригиналов.



"Побег из тюрьмы (Prison Break)" vs "Побег"
Сразу скажу, что не являюсь фанатом сериала, поэтому не могу говорить о точности сюжета и прочем, на что сразу внимание обычно обращаю. Но почитал отзывы. Из оригинала я смотрел серий пять-шесть, из локализации только тизеры и проморолики. Заставить себя посмотреть эпизоды целиком я не смог, но уверен, что в целом мнение сложилось верное. С оригиналом всё понятно, снят для широкой аудитории, которая не зациклена на тюремных понятиях и достоверности, поэтому смотреть относительно легко и не противно. У российских же режиссёров, наконец-то (!), появилась возможность блестнуть соплёй на Солнце, проявив свои познания в нужном направлении. Без каких-либо допущений можно утверждать, что в локализованной версии жизнь "по понятиям" показана более правдоподобна. Уж кого-кого, а уголовников отечественные актёры играют прекрасно. Впрочем, я не считаю это плюсом.
Результат сравнения будет зависеть от целевой аудитории сериалов. Если первый предназначен для семейного просмотра (возможно, кроме детей), то второй будет интересен тем, кто только что откинулся (если не правильный термин использовал то прошу прощения, фени не обучен) или просто считает себя супер крутым слушая шансон в тонированной шестёрке.
Основываясь на моих наблюдениях и отзывах, очко в пользу оригиналов. "+1" в смысле.



"Декстер (Dexter)" vs "Дегтярев. Правосудие по русски"
Всё ещё сохраняю надежду, что это фэйк. Однако начало ноября не напоминает мне начало апреля, поэтому заранее проставляю очередной  Epic Fail народным умельцам. Сложно писать, когда бьёшься в истеричном припадке... +1 оригиналу. Как же я надеюсь, что Эрнст просто укуренный был...
Dexter


"Все любят Рэймонда (Everybody Loves Raymond)" vs "Воронины"
Рэймонда смотрел нерегулярно, только когда случайно натыкался. Как-то он не вызвал у меня вообще никаких эмоций. Местами смешно, местами тупо. Из всего сериала понравился только старший брат. Сюжета не помню, шуток тоже... Ворониных смотрел ещё меньше, всего несколько серий. После "Саша+Маша" испытаваю некоторую симпатию к Дронову, поэтому был рад его увидеть в очередном комедийном сериале, но Маши сильно не хватало... Старший брат в локализации ужасен (чисто внешне. Не люблю толстых. Да, он толстый), нет того еврейско-заторможеного лоска. Но сериал смотрибелен. Все десять сезонов. Особенно интересно, что 10 сезон снимали уже по собственному сценарию, т.к. оригинал оказался короче. Так что из-за практически полного безразличия к оригиналу и симпатии к актёрам в локализации, плюсик получают локализации. Счёт 9:2, в пользу оригиналов.




"Он и Она (Un gars, une Fille)" vs "Саша+Маша"
Нереально сложный выбор.
Я был крайне удивлён, когда узнал что "Саша+Маша" это локализация, а не оригинальная разработка. Очень гармоничный сериал, в отличие от прочих локализаций. И актёры мне симпатичны, даже рыжая Маша. Сюжет очень лёгкий, смотрится без напрягов и откровенная тупизна в нём отсутствует. Я бы без колебания отдал голос отечественной версии, но есть одно "но"! Во французской версии снимался Жан Дюжарден! Это сильно осложнило мой выбор... Но я сжал всё что можно в кулак и отдал голос Маше. Счёт становится 9:3, по прежнему в пользу оригиналов.
Саша+Маша



"Секс в большом городе (Sex and the city)" vs "Бальзаковский возраст"
Видел несколько эпизодов из оригинала. Совсем не моё, смотреть не стал. Но очень понравилась брюнеточка. Всё равно смотреть не стал. Из локализации смотрел один эпизод. Тоже не понравилось. И брюнеточки правильной нету. Выбор был бы сложный, если бы не название локлизованной версии. Из чувства солидарности, и т.к. я "сво...", очко в пользу брюнеточки.




"Грейс в огне (Grace Under Fire)" vs "Люба, Дети и Завод..."
Признаюсь честно, я совсем не помню сюжета. Однако, я хорошо помню, что было смешно и, иногда, ржачно. Оригинал мне тогда понравился. В то же время "Люба" мне совсем не понравилась, вытерпел несколько серий всего. Несмотря на Нонну Гришаеву, очко отдаётся оригиналу.




"Как я встретил вашу маму (How I Met Your Mother)" vs "Как я встретил вашу маму"
На этот раз локализаторы сумели удержать себя в руках и не стали вообще ничего придумывать. Тупо переименовали персонажей, оставив все шутки и повороты сюжета оригинала. Думаю, это очень правильное решение и не следует "сценаристам" русской версии отходить от этой идеи - меньше возможностей изговнять сериал. К героям оригинала привыкал сезона два-три. Начал сериал смотреть вообще только ради "Лили", но и Робин понравилась почти сразу. С мужской половиной было сложнее - Тэд до сих пор малосимпатичен мне. Поэтому про русских актёров ничего не скажу - на любителя. А вот игра их не понравилась - переигрывают. И даже при дословном копировании сценаристы сумели напортачить, а всё из-за того, что считают зрителей дебилами, которым нужно каждую шутку разжовывать и помогать проглотить. А самое главное, локализованную версию озвучивают сами актёры, а не Кураж Бамбей! Поэтому я вообще не вижу смысла смотреть локализованную версию.
himym


"Менталист (the Mentalist)" vs "Метод Фрейда"
Я ещё не распробовал ни оригинал, ни локализацию, но могу сделать вердикт по одной простой причине, которая носит фамилию Охлобыстин. Кто-то его считает прекрасным актёром, певцом и танцором, а мне он категорически противен. Его появление в кадре, для меня, равнозначно большому жирному кресту. Если вы относитесь к числу тех, кого не тянет блевать от его рожи с наркоманской мимики, то рекомендую смотреть именно русскую версию - любимый актёр всё таки... Очко оригиналу, разумеется.




Если кого забыл, напоминайте, буду дополнять наше стадо.


friendship
Tags: кино
Subscribe
Buy for 60 tokens
Слабоумие и отвага порой движут людьми, глаза которых налиты местью. Эта поистине феерическая история произошла зимой. Горе-строителя прогнали сс.ными тряпками с объекта и он решил отомстить своему конкуренту. Забрался в чужой частный дом, а как потом оказалось он банально ошибся домом. Два…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments