Слава (slavikap) wrote,
Слава
slavikap

Что означают названия автомобильных кузовов...

Оригинал взят у victorrom в Что означают названия автомобильных кузовов...

Так уж исторически сложилось, что термины, обозначающие те или иные детали автомобиля, табуном прибыли к нам с Запада вместе с самими первыми автомобилями. Это не значит, что в книгах по устройству двигателей внутреннего сгорания совсем не нашлось места для исконно русских слов: к примеру, о свечах зажигания, коробке передач и кузове можно упомянуть без использования иноязычных корней.

И все же пришельцы в явном большинстве. Вокруг того же "кузова" уютно сгруппировались "седан", "хэтчбек", "пикап" и прочие чужаки. Некоторые из них, несмотря на чужестранное происхождение, особой расшифровки не требуют – к примеру, "универсал".

Давайте узнаем происхождение этих слов...

1. "Пикап"
За последние четверть века все больше россиян на хорошем уровне овладевают английским языком и все большему количеству россиян не надо разъяснить, что глагол to pick-up в английском языке имеет значение "собрать", "подхватить".
Кто первым построил пикап теперь уже не выяснить. Но с одним не поспоришь: сильнее всех пикапы любят американцы. Причем в самых разных, включая экзотические, видах.


2. "Хэтчбек"
Как несложно догадаться, английские корни и у "хэтчбека", склеенного из двух слов. "Hatch" – это "люк", а "back" переводится на русский как "задняя часть" или "сзади".



3. "Кроссовер"
"Кроссовер" многие, не особо вдумываясь, трактуют как "предназначенный для езды по пересеченной местности". Но на деле это английское слово правильнее переводить как "гибридный", "переходный". Таким образом, американцы, выбрав этот термин для обозначения определенного типа автомобиля, делали акцент не на его способностях при езде по бездорожью, а на объединении в одной машине черт брутального внедорожника и привычной легковушки.



4. "Родстер"
Еще один "англичанин" - кузов типа "родстер". Забавно, что лет 150 назад этим словом называли лошадей, использовавшихся для дальних поездок, - в то время как современные родстеры, наоборот, выглядят не самыми практичными автомобилями.


Дело в том, что в начале XX века (когда у большинства автомобилей был либо мягкий верх, либо никакого) "родстерами" назывались низкие автомобили с длинными капотами и более-менее похожей на современную посадкой. В отличие от коротких и высоких машин, которые были менее устойчивы на дороге и в которых приходилось сидеть по стойке смирно, так как спинка сиденья была установлена под прямым углом.


На контрасте с такими конструкциями родстеры столетней давности действительно выглядели более удобными для дальних поездок, - а когда столь же удобными стали любые машины независимо от типа кузова, название уже приклеилось к открытым автомобилям.
В середине прошлого века в США появилась традиция называть родстерами гоночные машины, участвовавшие в заездах "индикаров" и уж точно не подходившие для путешествий. Сошла на нет эта традиция только с повальным переходом на заднемоторные машины.


Впрочем, почти на каждый англоязычный термин найдется слово родом из французского. Частью из-за того, что на самой заре автомобилизации именно французские компании задавали тон и моду. Частью – в связи с тем, что автомобилисты брали на вооружение уже существовавшие слова, которыми называли определенные типы карет или колясок.

5. "Кабриолер"
К примеру, "кабриолетом" называли легкую двухколесную коляску с откидным верхом. Коляска в свою очередь получила имя от слова "cabriole" ("прыжок"), а то – от многочисленных вариантов слов "козел" и "коза", сводящихся к латинскому корню "capra".


6. "Лимузин"
Название "лимузин" пошло от французской провинции Лимузен – точнее, от капюшонов-лимузенов, популярных среди пастухов в этой местности. Первые кузова, получившие такое имя, отдаленно напоминали эти колпаки по форме, - но к моменту, когда название закрепилось за удлиненными седанами (а в немецком языке – просто за седанами), у автомобиля и старомодной детали гардероба уже не осталось ничего общего.



7. "Купе"
О значении слова "купе" можно догадаться самостоятельно, поглядев на купированный хвост любимой собаки. Неудивительно, что название для машин с коротким хвостом произошло от глагола "couper" – "обрезать, укорачивать".


8. "Седан"
По одной из версий, название "седан" появилось на юге Италии — так называли паланкины, эдакие носилки премиум-класса. Самые простые из них напоминали кресло с двумя прибитыми к нему ручками, самые навороченные выглядели как небольшого размера карета без колес и лошадей.
В любом случае пассажир внутри сидел ("сидеть" по-итальянски будет "sedere") на кресле (а "кресло" будет "sede") — вот и примитивное транспортное средство со временем приобрело "сидячее" название.




Tags: автомобили
Subscribe

promo slavikap may 14, 2015 15:49 6
Buy for 50 tokens
Предлагаю разместить рекламу Вашего поста в этом промо-блоке, чтобы ее смогли увидеть 10 000 уникальных пользователей сети Интернет в течение суток. Сделаю репост за 50 жетонов. Без политики, эротики и т.д.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments